ILLIMANI: Boliviako izpiak eta hizkiak Bolivia 2006
index . <<< . 41 . >>>

Date
2006

Locale
La Paz

 
Texte
Le mendiant s´assit par terre, les deux mains levées vers le ciel, et l´implora: "je vous en prie, donnez mois quelque chose...". Mais l´indien ne lui donna rien. Pas au début. Pas à la fin non plus. Le sort en décida cependant autrement: une pièce de deux bolivianos s´échappa sournoisement d´une des poches trouée de l´indigène. La liberté retrouvée, la pièce se mit à danser le long des pavés. Le mendiant, rapide comme l´éclair, l´attrapa. L´indigène lui, ne daigna pas même faire l´effort de se baisser, sa pièce était perdue.
Cette histoire me fit penser au pommier de notre jardin. Les considérations de propriétés sont étrangères à notre arbre, et pour cause, ce dernier étend naïvement ses branches jusqu´au terrain de notre voisin, qui trouve dès lors les pommes à sa porté. Une question polémique résulte de cette situation: à qui sont ces pommes? Mon père me répondit néanmoins d´une façon claire et précise: "Tant qu´elles restent accrochées aux branches, ce sont nos pommes. Le jour où elles tomberont, elles appartiendront au voisin".


Eskalea lurrean eseri zen, bi eskuak zerura batu, eta arren eta arren, emateko zerbait. Baina indigenak ez zion txanponik luzatu. Hasieran. Bukaeran ere ez. Zorte txarra, erori egin zitzaion, poltsikotik behera amildu, bi bolivianoko bat. Eta txanpona dantzan ibili zen adokin artean. Eskaleak azkar erantsi zion eskua, bestea ez zen makurtu ere egin altxatzera, galdutzat jo zuen.
Gure etxeko sagarrondoaz oroitu nintzen. Zuhaitz inozoak, gure lurra non bukatzen den pentsatu ez, eta auzokoaren lurretara luzatzen ditu besoak gure sagar eta guzi. Aitak garbi esplikatu zidan sagar haiek norenak diren: airean dauden artean, gureak. Baina behin lurrera eroriz gero auzokoarenak bihurtzen omen dira.